Es dürfte ein Besucherrekord werden. Wir sind auf allen großen Messen unterwegs. Aber wie sich am Samstag in Bremen die Massen drängelten, das kannten wir auch noch nicht.
It will be a record number of visitors. We visit all major trade fairs. But how crowded the masses in Bremen on Saturday, which we do not yet know.
Die großen Nachrichten gehen nun über alle Kanäle. Wir haben für Euch ein paar besondere Details heraus gesucht. Die schönsten Dinge findet man oft am Rande.
The big news now go through all channels. We were looking for a few special details out for you. The most beautiful things are often found on the edge.
Der Bizzarrini Macchinetta, das „Autochen“ von 1953, hat uns besonders gefallen. Eine Arbeit aus der Studienzeit von Giotto Bizzarrini, dem genialen Konstrukteur. Auf Basis des Fiat Topolino 500 lief das auf 30 PS getunte Coupé über 150 km/h. Bizzarrini soll damit zu Ferrari gefahren sein. Der Patron, Enzo Ferrari, erkannte sogleich, wie gut der junge Ingenieur war, der sich bei ihm bewarb. Es war eine gute Wahl. Bizzarrini konstruierte später den berühmtesten Ferrari aller Zeiten, den 250 GTO von 1962. Außerdem ist er der Vater des legendären Iso Grifo.
The Bizzarrini Macchinetta, the „little car“ of 1953, we particularly liked. A product of the study period of Giotto Bizzarrini, the brilliant designer. Based on the Fiat Topolino 500 which was tuned to 30 hp. The coupe ran over 150 km / h. Bizzarrini should therefore driven to Ferrari in Modena. The patron, Enzo Ferrari, immediately recognized how well talented the young engineer was, who asked him for a job. Ferrari agreed and it was a pretty good choice. Bizzarrini designed later the most famous Ferrari of all time, the 250 GTO in 1962. He is the father of legendary Iso Grifo, too.
Italienische Eleganz war das Thema der Messe. Besondere Pretiosen gab es auch in den anderen Hallen. Hier das Fiat Coupé, gezeichnet von Mario Felice Boano. Der Designer wurde berühmt für spektakuläre Ferrari 250, weil PininFarina ausgelastet war. Der Fiat in Bremen ist der Letzte seiner Art.
Italian elegance was the theme of the fair. Special gemmes were in the other halls, too. In the picture the Fiat Coupe, designed by Mario Felice Boano. The designer was later famous for spectacular Ferrari 250 in times, when Pininfarina was to busy. The Fiat in Bremen is the last of his kind.
Beim Messerschmitt-Club hatten sie eine echte Leiche aufgebahrt. Ein KR 175. Besonders schön war hier in den Fragmenten zu sehen, wie sehr sich die Ur-Form vom späteren Kabinenroller unterscheidet. War der KR 175 noch die fast provisorische Konstruktion von Fritz Fend, war der Messerschmitt die komplett überarbeitete Version der Flugzeugkonstrukteure.
The Messerschmitt club had laid out a real corpse. A KR 175. It was especially interesting to see here in the fragments, as much as the original form differs from the later Kabinenroller. Was the KR 175 nor the almost makeshift construction of Fritz Fend, the later Messerschmitt was completely revised version of the aircraft designers.
Die große Sonderschau der Motorroller präsentierte gleich mehrere ultra-seltene Hoffmann-Lizenz-Modelle im Originalzustand.
The special exhibition of the scooter presented several ultra-rare Hoffmann license models in original condition.
Eine verlässliche Nachricht aus der Kleinkraftrad-Szene: Der Markt zeigt, dass die sportlichen 50er von Zündapp inzwischen teurer sind als die Modelle von Kreidler! Wer hätte das gedacht. Im Bild die Zündapp SS 50 Super Sport von 1976.
A reliable message from the moped scene: The market shows that the sporting 50s Zündapp now are more expensive than the models of Kreidler! Who would have thought! Here the very expensive Zündapp Super Sport from 1976.